Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Jean Narivony (1898-1980) Primary school teacher- Poet - Madagascar
15 juillet 2013

Mpiasa tany - Agriculteurs - Farmers

DSC00918_NB_helysmadagascar

helys © , all rights reserved 2001, 2013 - helys © , tous droits réservés 2001, 2013 ~  Ne pas utiliser nos photos sans notre autorisation.

MPIASA TANY

 

Izahay izao no mpiasa tany

Mpandao tanàna vao maraina,

Ka maizim-bava ny vilany

Vao mody indray manonitra aina.

 

Ny fiasana na birao

Dia mora hita ka tazano

Tsy misy rindrina natao 

Ny lanitra no tafon-trano.

 

Ny boky na ny taratasy

Dia efa fantatrao angaha,

Ilay ngezabe tsy taka-basy :

Tanety sy ny lohasaha.

………………………………..

Dia manatsatoka mihoitra

Mamadi-bainga makadiry 

Raha misy ahitra mipoitra

Tombohina fandrao maniry.

 

Ny laina manko dia resena,

Fadina koa ny hakiviana 

Hariva , sasatra ny tena,

Vao mba manembona fodiana.

Jean NARIVONY

 

***

 

VERSION FRANCAISE

 

AGRICUTLTEURS

 

Agriculteurs, pour la terre travaillée;

A heure matinale, le village nous quittons; 

Dans la nuit noire, nous rentrons

Pour nos forces, régénérer.

 

Le travail ou bureau

Aisément cela se voit;

Point de murs pour le nôtre,

Le ciel, notre toit;

 

Livres et papiers,

Déjà vous le saviez,

Incontournable immensité:

Plaines et vallées.

 

.........................................................

 

Et bêchons, retournons

Le sol par grosses mottes, 

Et coupons, enfouissons

Des herbes par bottes.

 

La paresse est à fuir,

Le désespoir à bannir,

Le soir, épuisés,

Aspirons au foyer.

Traduction RAMANATANTARA, Paris, 31/03/07

 

 

ENGLISH  TRANSLATION

 

FARMERS

 

Farmers, for the worked ground;

In early hour, the village we leave;

At night black, we bring in

For our strengths, regenerate.

 

The work or the office

Easily it sees itself;

No walls for ours,

The sky, our roof;

 

Books and papers,

Already you knew it,

Inescapable unlimitedness:

Plains and valleys.

 

………….

 

And let us be toffee-nosed, let us turn

The ground by big clods,

And cut, let us bury

Spices by boots.

 

The laziness is to be avoided,

The despair to be banished,

The evening, exhausted,

Let us aspire to the home.

Translation by RAMANATANTARA, Paris , 03/04/07

 

Transfert du siteweb Mis en ligne le 31,04,2007: Jean NARIVONY Mpampianatra sy Poeta malagasy – Madagascar – Instituteur et Poète malgache

 

Jean NARIVONY (1898-1980) Mpampianatra Poeta malagasy - MADAGASCAR - Primary school teacher - Malagasy Poet

Awakening in the FUNDAMENTAL VALUES - Eveil aux VALEURS FONDAMENTALES - ©Helys, 2007 - 2013

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Jean Narivony (1898-1980) Primary school teacher- Poet - Madagascar
  • Jean Narivony (1898-1980) Mpampianatra Poeta malagasy - MADAGASCAR- Primary school teacher- malagasy Poet - Transfert du siteweb créé en 2007 par Olga HELISOA et consacré à ce poète ~ Blog propriété Helys© 2007, 2013 ~
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Derniers commentaires
Jean Narivony (1898-1980) Primary school teacher- Poet - Madagascar
Visiteurs
Depuis la création 10 648
Publicité